Archives for 

Naomi Klein

Fantasie di complotto sul clima. Un’inchiesta di Wu Ming 1 su Internazionale, seconda puntata

Dal diaporama delle conferenze tenute da WM1 sulle fantasie di complotto sul clima come doppio dell'attivismo climatico

Dal diaporama delle conferenze «Climate Activism and Its Double», tenute da Wu Ming 1 a Bruxelles e a Parigi rispettivamente l’1 e il 4 dicembre 2023.

[WM1:] Sul sito di Internazionale si può leggere la seconda puntata della mia inchiesta intitolata «Perché dobbiamo prendere sul serio le fantasie di complotto sul clima». Qui sotto, un breve sommario dei contenuti. Ricordo che la prima puntata è qui.

Guardiamo il cielo: cosa ci dicono le scie degli aerei? Il «punto cieco» delle fantasie di complotto. Le narrazioni mainstream sulla crisi climatica: soluzionismo tecnologico; riduzionismo carbonico; individualismo verde; eccezionalismo deresponsabilizzante. Tutta questa roba è peggio delle fantasie di complotto sul clima. Il doppio dell’anticapitalismo: riflessioni a partire da Doppelgänger di Naomi Klein. Peccato l’edizione italiana. Quel doppio, però, siamo noi. Non c’è «noi» contro «loro». Il trutherism sul 9/11 nel movimento altermondialista di vent’anni fa. Cosa sono i nuclei di verità. Contro il pensiero binario: la critica e autocritica di Klein su sinistra e pandemia. La bellezza delle fantasie di complotto, with a little help from our friends Leopardi, Baudelaire, Bufalino, Rilke e Kant.

→ Buona lettura.

Il “doppio” di Doppelgänger di Naomi Klein, ovvero: disavventure di una traduzione

Doppelgänger di Naomi Kleindi Wu Ming 1

In una mia inchiesta in due puntate scritta per l’edizione on line della rivista Internazionale cito e commento passaggi dell’ultimo libro di Naomi Klein, Doppelgänger: A Trip into the Mirror World. L’ho letto in versione originale nell’ottobre scorso e lo ritengo un testo importante, con cui è utile confrontarsi.

Mi sembrava giusto, oltreché formalmente corretto, usare la traduzione uscita in Italia, pubblicata dalla casa editrice La Nave di Teseo (d’ora in poi LNdT). L’ho acquistata in edizione elettronica, ho cercato i passaggi da citare e… sono rimasto sbalordito. Ho fatto altri controlli a campione. Lo stupore è diventato malessere.

Ho deciso di lasciar perdere e di tradurre le citazioni direttamente. Anche perché nell’edizione LNdT alcune delle parti che avevo sottolineato… non ci sono. Prosegui la lettura ›