{"id":7144,"date":"2012-02-20T12:10:02","date_gmt":"2012-02-20T11:10:02","guid":{"rendered":"http:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/?p=7144"},"modified":"2013-12-29T13:17:25","modified_gmt":"2013-12-29T12:17:25","slug":"sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/","title":{"rendered":"Sul (non) tradurre (pi\u00f9) #Stephenking (o chi per lui) &#8211; di Wu Ming 1"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_7157\" style=\"width: 510px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.liljas-library.com\/internationalking.php\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7157\" class=\"size-full wp-image-7157\" title=\"Dettaglio della galleria presente su Lilja's Library\" alt=\"Dettaglio della galleria presente su Lilja's Library\" src=\"http:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/world_stephen_king.png\" width=\"500\" height=\"545\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7157\" class=\"wp-caption-text\">Dettaglio della galleria di copertine presente su Lilja&#8217;s Library<\/p><\/div>\n<p style=\"text-align: justify;\">Credo sia giunto il momento di riportare qui su <em>Giap<\/em> e spiegare al maggior numero possibile di lettori una decisione che finora avevo solo annunciato a spizzichi e bocconi sul gruppo <a href=\"http:\/\/www.anobii.com\/groups\/01f91baa88f8c783ed\/\">&#8220;STEPHEN KING: lettori italiani&#8221;<\/a> di Anobii e in <a href=\"http:\/\/www.ondarossa.info\/node\/5114\/Wu%20Ming%201%20su%20Stephen%20King%20e%20001%20Edizioni\">una puntata della trasmissione &#8220;Tabula rasa&#8221;<\/a> su Radio Onda Rossa.<br \/>\nVoglio spiegare la decisione, e al tempo stesso &#8220;portarla un po&#8217; pi\u00f9 in l\u00e0&#8221;, alla sua logica conseguenza.<!--more--><\/p>\n<p>Nel giugno 2011, <a href=\"http:\/\/www.anobii.com\/forum_thread?topicId=3161678#new_thread\">in questa discussione tra fan di King<\/a>, annunciavo che, per mancanza di tempo, avrei risposto &#8220;no&#8221; alla gentile richiesta di tradurre <em>The Wind Through The Keyhole<\/em>, sorta di &#8220;addendum&#8221; al ciclo della Torre Nera. In quell&#8217;occasione specificavo:<\/p>\n<blockquote><p>\u00abNon ho mai chiesto n\u00e9 fantasticato di avere il &#8220;monopolio&#8221; della traduzione kinghiana. Anche nella mia primissima esternazione al riguardo [&#8230;] ho detto che mi sarei volentieri dedicato all&#8217;esperimento, \u00e8 un&#8217;operazione culturale a cui tengo, ma non ho detto di essere l&#8217;unico e perenne traduttore. Non ho un contratto per pi\u00f9 titoli, \u00e8 una cosa che viene discussa libro per libro. Ogni volta mi chiedono, io valuto la possibilit\u00e0, e in base a quella rispondo s\u00ec o no.\u00bb<\/p><\/blockquote>\n<p>Sempre in quell&#8217;occasione, dicevo che &#8220;la scelta pi\u00f9 logica&#8221; e &#8220;quella che per prima [veniva] in mente&#8221; sarebbe stata affidare la traduzione al veterano <strong>Tullio Dobner<\/strong>, &#8220;voce&#8221; italiana dell&#8217;intera saga <em>The Dark Tower<\/em>.<br \/>\nMi risulta che Sperling &amp; Kupfer abbia preso proprio quella decisione. Il 9 dicembre scorso <a href=\"http:\/\/www.anobii.com\/forum_thread?topicId=3181219#new_thread\">la commentavo<\/a> cos\u00ec:<\/p>\n<blockquote><p>\u00abNel giro di pochi mesi, SK avr\u00e0 parlato con quattro voci italiane:<br \/>\nla mia (22\/11\/&#8217;63) [e il racconto <em>Herman Wouk \u00e8 ancora vivo<\/em> apparso su &#8220;Internazionale&#8221;]<br \/>\nquella di Laura Serra (il racconto Duel, scritto a 4 mani con Joe Hill e incluso nell&#8217;Urania <em>Lui \u00e8 leggenda<\/em> dedicato a Richard Matheson);<br \/>\nquella [di Giovanni] Arduino (la novella in e-book <em>Miglio 81<\/em>);<br \/>\nquella di Dobner (<em>The Wind through the Keyhole<\/em>).<br \/>\nPer me, questa \u00e8 una situazione eccellente. I &#8220;cambi di mano&#8221; nel tradurre ravvivano la prosa di un autore, ne illuminano volta per volta aspetti diversi, sfumature particolari etc.\u00bb<\/p><\/blockquote>\n<p>In questo modo, tra l&#8217;altro, <span style=\"text-decoration: underline;\">ci si avvicina all&#8217;Europa<\/span>, e per una volta lo si fa <em>aumentando<\/em> i posti di lavoro anzich\u00e9 tagliandoli :-)<br \/>\nIn Francia, a partire da <em>It<\/em>, la maggior parte dei libri di King ha la voce di William Olivier Desmond, ma gli ultimi volumi della Torre Nera li ha tradotti Marie de Pr\u00e9monville, e altri titoli pi\u00f9 o meno recenti (es. <em>From A Buick 8<\/em> e <em>The Girl Who Loved Tom Gordon<\/em>) sono stati affidati a Fran\u00e7ois Lasquin.<br \/>\nIn Germania, diversi traduttori lavorano su King: Wulf Bergner \u00e8 il nome pi\u00f9 frequente, ma altri libri sono tradotti da J\u00fcrgen B\u00fcrger, Christel Wiemken, Peter Robert, Andrea Fischer, e il ciclo della Torre Nera \u00e8 interamente tradotto da Joachim K\u00f6rber.<\/p>\n<p>Io ho ancora una missione &#8220;kinghiana&#8221; da compiere: insieme al contratto per <em>22\/&#8217;11\/63<\/em>, a fine 2010 firmai anche quello per una nuova traduzione di <em>On Writing<\/em>. Non ho una scadenza, non so quando potr\u00f2 finirla. Anzi, non so quando potr\u00f2 <em>iniziarla<\/em>. Ed eccoci arrivati al punto.<\/p>\n<p>Tradurre non mi fa pi\u00f9 sentire bene.<br \/>\nIn questi dieci-dodici anni le traduzioni mi hanno permesso di arrotondare, e all&#8217;inizio mi appassionavano: per uno scrittore possono essere una fantastica &#8220;palestra&#8221;, un vero e proprio corso di autoformazione. E quando traduci un autore che hai letto e amato per anni, come \u00e8 stato il caso per <strong>Elmore Leonard<\/strong> prima e Stephen King poi, sembra la quadratura del cerchio&#8230;<br \/>\nE invece no, perch\u00e9 le traduzioni hanno sottratto tempo agli altri progetti, e la soddisfazione che ricavo dal tradurre non \u00e8 paragonabile a quella che traggo dallo scrivere romanzi.<br \/>\nE&#8217; &#8220;colpa&#8221; delle traduzioni se l&#8217;ultimo &#8211; e finora unico &#8211; mio libro solista (<em>New Thing<\/em>) risale ormai al 2004 e l&#8217;idea per un altro romanzo &#8211; ambientazione: l&#8217;isola di Ventotene nel 1939 &#8211; \u00e8 rimasta nel cassetto.<\/p>\n<p>Solo per tradurre <a href=\"http:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/?p=5856\"><em>22\/11\/&#8217;63<\/em><\/a> di King ho travagliato dieci mesi, cio\u00e8 quasi tutto il 2011.<br \/>\nDiciamolo pure: mi ci sono impantanato, anche perch\u00e9 non sono uno che &#8220;tira via&#8221;.<br \/>\nL&#8217;impantanamento del 2011 ha contribuito a rallentare\u00a0 il lavoro sul nuovo romanzo di gruppo e le ricerche per il libro che sto scrivendo <a href=\"http:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/?p=6628\">insieme al comandante Cienfuegos<\/a>. Due progetti che mi appassionano mille volte pi\u00f9 della traduzione pi\u00f9 affascinante che chiunque possa affidarmi.<\/p>\n<p>Al tempo che ho impiegato a tradurre, va aggiunto quello dedicato all&#8217;interazione coi lettori.<br \/>\nSia <a href=\"http:\/\/www.anobii.com\/forum_thread?topicId=3156681\">per <em>Notte buia, niente stelle<\/em><\/a> sia <a href=\"http:\/\/www.anobii.com\/forum_thread?topicId=3181219#new_thread\">per <em>22\/&#8217;11\/63<\/em>,<\/a> ho aperto e cercato di gestirmi al meglio uno spazio su Anobii in cui rispondere a tutte le critiche (anche alle pi\u00f9 speciose), ai dubbi e perplessit\u00e0, sovente pure agli attacchi. E&#8217; la politica di Wu Ming: verifica pubblica del nostro lavoro, assemblea permanente con la &#8220;repubblica democratica dei lettori&#8221;.<br \/>\n[Nel complesso, il confronto \u00e8 andato bene, considerato che due anni fa, il mero annuncio che avrei tradotto <em>Notte buia, niente stelle<\/em> suscit\u00f2 raffiche di insulti, fu accolto da una serie di piccole provocazioni e diede il via a un &#8220;trollaggio&#8221; che in certi anfratti del web tuttora prosegue, seppure a braci umide.<br \/>\nDevo ringraziare, davvero, le persone che animano il summenzionato gruppo di discussione su Anobii, nato proprio per consentire una discussione civile dopo le pessime esibizioni viste altrove.]<\/p>\n<p>Anche gli altri membri del collettivo Wu Ming, nello stesso lasso di tempo, hanno portato avanti attivit\u00e0 di vario genere (dai corsi all&#8217;universit\u00e0 all&#8217;insegnamento di arti marziali e yoga, passando per i reading musicati e il lavoro critico su Tolkien, per non dire della militanza culturale su Giap e in rete), ma io sono quello che ne esce con pi\u00f9 senso di alienazione e gioco-che-non-vale-la-candela. Forse mi sono speso troppo, anzi: ne sono sicuro.<\/p>\n<p>In somma e ragion per cui:<br \/>\nnon solo il Sottoscritto non diventer\u00e0 &#8220;<em>il<\/em> traduttore di Stephen King&#8221;, ma dalla fase appena trascorsa la sua attivit\u00e0 di traduttore esce <span style=\"text-decoration: underline;\">drasticamente ridimensionata<\/span>, se non proprio azzerata.<br \/>\nMagari nei prossimi anni tradurr\u00f2, occasionalmente, un racconto, qualcosa di breve&#8230; Ma non pi\u00f9 di questo.<\/p>\n<p>Di questi tempi &#8211; &#8220;con &#8216;sti chiari di luna&#8221;, come suol dirsi &#8211; non \u00e8 facile rinunciare a una fonte di reddito sicura. Come tantissimi, ho una famiglia, un mutuo da pagare&#8230; Ma ho fiducia che il tempo liberato e le energie meglio utilizzate si tradurranno in progetti pi\u00f9 coinvolgenti, appaganti e remunerativi&#8230; a partire da quelli gi\u00e0 avviati, ai quali potr\u00f2 dedicarmi con meno peso sulle spalle.<\/p>\n<p>Ecco qui.<br \/>\nChi vuole, pu\u00f2 anche commentare: &#8220;E &#8216;sti cazzi?&#8221;<br \/>\nIo sono contento, perch\u00e9 ho sputato gli ultimi pezzi di rospo.<br \/>\nGrazie dell&#8217;attenzione.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Credo sia giunto il momento di riportare qui su Giap e spiegare al maggior numero possibile di lettori una decisione che finora avevo solo annunciato a spizzichi e bocconi sul gruppo &#8220;STEPHEN KING: lettori italiani&#8221; di Anobii e in una puntata della trasmissione &#8220;Tabula rasa&#8221; su Radio Onda Rossa. Voglio spiegare la decisione, e al [&hellip;]","protected":false},"author":66,"featured_media":7157,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1970,4,6],"tags":[1147,1337,11,1335,1340,1332,1328,1325,1338,1327,1334,1326,1331,1329,548,547,1339,1336,777,477,778,1324,478,1156,1330,1333],"class_list":["post-7144","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-221163-recensioni","category-recensioni","category-news-e-segnalazioni","tag-1147","tag-andrea-fischer","tag-anobii","tag-christel-wiemken","tag-elmore-leonard","tag-francois-lasquin","tag-giovanni-arduino","tag-herman-wouk-e-ancora-vivo","tag-joachim-korber","tag-joe-hill","tag-jurgen-burger","tag-laura-serra","tag-marie-de-premonville","tag-miglio-81","tag-niente-stelle","tag-notte-buia","tag-on-writing","tag-peter-robert","tag-radio-onda-rossa","tag-stephen-king","tag-tabula-rasa","tag-the-wind-through-the-keyhole","tag-tullio-dobner","tag-urania","tag-william-olivier-desmond","tag-wulf-bergner"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Perch\u00e9 non tradurr\u00f2 pi\u00f9 Stephen King - di Wu Ming 1<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Il problema non \u00e8 Stephen King. Le traduzioni tolgono tempo agli altri progetti e io preferisco scrivere romanzi. Ci ho messo 10 mesi per...\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Perch\u00e9 non tradurr\u00f2 pi\u00f9 Stephen King - di Wu Ming 1\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Il problema non \u00e8 Stephen King. Le traduzioni tolgono tempo agli altri progetti e io preferisco scrivere romanzi. Ci ho messo 10 mesi per...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Giap\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2012-02-20T11:10:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2013-12-29T12:17:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/world_stephen_king.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"500\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"545\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Wu Ming 1\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Wu_Ming_Foundt\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Wu_Ming_Foundt\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Wu Ming 1\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Wu Ming 1\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/12c5d368d0cddd4e8c8d72e03b518547\"},\"headline\":\"Sul (non) tradurre (pi\u00f9) #Stephenking (o chi per lui) &#8211; di Wu Ming 1\",\"datePublished\":\"2012-02-20T11:10:02+00:00\",\"dateModified\":\"2013-12-29T12:17:25+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/\"},\"wordCount\":1101,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/02\\\/world_stephen_king.png\",\"keywords\":[\"22\\\/11\\\/'63\",\"Andrea Fischer\",\"anobii\",\"Christel Wiemken\",\"Elmore Leonard\",\"Fran\u00e7ois Lasquin\",\"Giovanni Arduino\",\"Herman Wouk \u00e8 ancora vivo\",\"Joachim K\u00f6rber\",\"Joe Hill\",\"J\u00fcrgen B\u00fcrger\",\"Laura Serra\",\"Marie de Pr\u00e9monville\",\"Miglio 81\",\"niente stelle\",\"Notte buia\",\"On Writing\",\"Peter Robert\",\"Radio Onda Rossa\",\"Stephen King\",\"Tabula rasa\",\"The Wind Through The Keyhole\",\"Tullio Dobner\",\"Urania\",\"William Olivier Desmond\",\"Wulf Bergner\"],\"articleSection\":[\"22\\\/11\\\/63\",\"Libri\",\"Notizie\"],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/\",\"name\":\"Perch\u00e9 non tradurr\u00f2 pi\u00f9 Stephen King - di Wu Ming 1\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/02\\\/world_stephen_king.png\",\"datePublished\":\"2012-02-20T11:10:02+00:00\",\"dateModified\":\"2013-12-29T12:17:25+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/12c5d368d0cddd4e8c8d72e03b518547\"},\"description\":\"Il problema non \u00e8 Stephen King. Le traduzioni tolgono tempo agli altri progetti e io preferisco scrivere romanzi. Ci ho messo 10 mesi per...\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/02\\\/world_stephen_king.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2012\\\/02\\\/world_stephen_king.png\",\"width\":500,\"height\":545,\"caption\":\"Dettaglio della galleria presente su Lilja's Library\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/2012\\\/02\\\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Sul (non) tradurre (pi\u00f9) #Stephenking (o chi per lui) &#8211; di Wu Ming 1\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/\",\"name\":\"Giap\",\"description\":\"Il sito ufficiale di Wu Ming, collettivo di scrittori\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.wumingfoundation.com\\\/giap\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/12c5d368d0cddd4e8c8d72e03b518547\",\"name\":\"Wu Ming 1\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d27f34fe20acdd1e8774d83e7c55edd635e7a36382223f8302d6220b655355b0?s=96&d=blank&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d27f34fe20acdd1e8774d83e7c55edd635e7a36382223f8302d6220b655355b0?s=96&d=blank&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d27f34fe20acdd1e8774d83e7c55edd635e7a36382223f8302d6220b655355b0?s=96&d=blank&r=g\",\"caption\":\"Wu Ming 1\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Perch\u00e9 non tradurr\u00f2 pi\u00f9 Stephen King - di Wu Ming 1","description":"Il problema non \u00e8 Stephen King. Le traduzioni tolgono tempo agli altri progetti e io preferisco scrivere romanzi. Ci ho messo 10 mesi per...","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Perch\u00e9 non tradurr\u00f2 pi\u00f9 Stephen King - di Wu Ming 1","og_description":"Il problema non \u00e8 Stephen King. Le traduzioni tolgono tempo agli altri progetti e io preferisco scrivere romanzi. Ci ho messo 10 mesi per...","og_url":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/","og_site_name":"Giap","article_published_time":"2012-02-20T11:10:02+00:00","article_modified_time":"2013-12-29T12:17:25+00:00","og_image":[{"width":500,"height":545,"url":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/world_stephen_king.png","type":"image\/png"}],"author":"Wu Ming 1","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Wu_Ming_Foundt","twitter_site":"@Wu_Ming_Foundt","twitter_misc":{"Scritto da":"Wu Ming 1","Tempo di lettura stimato":"5 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/"},"author":{"name":"Wu Ming 1","@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/#\/schema\/person\/12c5d368d0cddd4e8c8d72e03b518547"},"headline":"Sul (non) tradurre (pi\u00f9) #Stephenking (o chi per lui) &#8211; di Wu Ming 1","datePublished":"2012-02-20T11:10:02+00:00","dateModified":"2013-12-29T12:17:25+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/"},"wordCount":1101,"image":{"@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/world_stephen_king.png","keywords":["22\/11\/'63","Andrea Fischer","anobii","Christel Wiemken","Elmore Leonard","Fran\u00e7ois Lasquin","Giovanni Arduino","Herman Wouk \u00e8 ancora vivo","Joachim K\u00f6rber","Joe Hill","J\u00fcrgen B\u00fcrger","Laura Serra","Marie de Pr\u00e9monville","Miglio 81","niente stelle","Notte buia","On Writing","Peter Robert","Radio Onda Rossa","Stephen King","Tabula rasa","The Wind Through The Keyhole","Tullio Dobner","Urania","William Olivier Desmond","Wulf Bergner"],"articleSection":["22\/11\/63","Libri","Notizie"],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/","url":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/","name":"Perch\u00e9 non tradurr\u00f2 pi\u00f9 Stephen King - di Wu Ming 1","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/world_stephen_king.png","datePublished":"2012-02-20T11:10:02+00:00","dateModified":"2013-12-29T12:17:25+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/#\/schema\/person\/12c5d368d0cddd4e8c8d72e03b518547"},"description":"Il problema non \u00e8 Stephen King. Le traduzioni tolgono tempo agli altri progetti e io preferisco scrivere romanzi. Ci ho messo 10 mesi per...","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/world_stephen_king.png","contentUrl":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-content\/uploads\/2012\/02\/world_stephen_king.png","width":500,"height":545,"caption":"Dettaglio della galleria presente su Lilja's Library"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/2012\/02\/sul-non-tradurre-piu-stephenking-o-chi-per-lui-di-wu-ming-1\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Sul (non) tradurre (pi\u00f9) #Stephenking (o chi per lui) &#8211; di Wu Ming 1"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/#website","url":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/","name":"Giap","description":"Il sito ufficiale di Wu Ming, collettivo di scrittori","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/#\/schema\/person\/12c5d368d0cddd4e8c8d72e03b518547","name":"Wu Ming 1","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d27f34fe20acdd1e8774d83e7c55edd635e7a36382223f8302d6220b655355b0?s=96&d=blank&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d27f34fe20acdd1e8774d83e7c55edd635e7a36382223f8302d6220b655355b0?s=96&d=blank&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d27f34fe20acdd1e8774d83e7c55edd635e7a36382223f8302d6220b655355b0?s=96&d=blank&r=g","caption":"Wu Ming 1"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7144","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/users\/66"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7144"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7144\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7157"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7144"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7144"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wumingfoundation.com\/giap\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7144"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}