A Khaled Said y a todos los insurrectos en Nordáfrica y en Oriente Medio ..
[WM1:] Intentaré poner al día a nuestros lectores acerca de lo que ha sucedido en la última semana en el frente del “rogo de libri” [quema de libros] véneto, y sobre como esta movilización se ha cruzado con otras luchas, en particular, la huelga general de los trabajadores de la industria metalmecánica.
Respecto a la batalla que llevamos adelante desde hace ya dos semanas, hay algo que podemos decir ahora mismo: hemos ganado el primer asalto. Pero procedamos con orden.
[Pedimos aos leitores para reagirem. E eles já o fazem! Todas as sugestões que demos ao final deste artigo estão sendo postas em prática entusiasticamente, melhoradas e compartilhadas por uma multidão de pessoas que estão horrorizadas pelo que está acontecendo na região de Veneza. Editores estão produzindo declarações e lançando comunicados oficiais, a mídia nacional está começando a cobrir o assunto, a Associação Nacional de Bibliotecários (AIB) condenou enfaticamente a proposta e convidou os leitores a relatar qualquer tentativa de censurar e banir livros. Contudo, isso ainda não é suficiente. Precisamos que as pessoas de fora do país saibam o que está acontecendo, há o fedor da prática nazista de queima de livros na Itália, e o caso do fugitivo “ex-terrorista” Cesare Battisti (agora no Brasil) não é mais que uma desculpa para a repressão. O período de declínio de um regime pode ser muito longo, e é seu período mais perigoso, à medida que os lacaios ficam cada vez mais desesperados e recorrem a todos os tipos de atos absurdos de modo a manter suas garras sobre a sociedade.] ..
As melhores palavras, dadas as circunstâncias, foram encontradas por nosso colega Serge Quadruppani. Aqui estão, traduzidas do francês: (more…)
[English translation of the "call to arms" we issued yesterday. We asked readers to fight back, and fighting they are! All the suggestions we gave at the end of this article are being enthusiastically put into practice, improved and shared by multitudes of people who are horrified by what is taking place in the Venice area. Publishers are making statements and releasing communiqués, the national media are starting to cover the affair, the National Association of Librarians (AIB) has strongly condemned the proposal and invited readers to counter any attempt at censoring and banning books. However, this isn't enough yet. We need people abroad to be aware of what's going on, there's a stench of nazi book burnings in Italy, and the case of fugitive "ex-terrorist" Cesare Battisti (now in Brazil) is nothing more than an excuse for repression. The period of a regime's decline may be very long, and it's the most dangerous period, as the lackeys get more and more desperate and resort to all kinds of senseless acts in order to keep their grip on society. Thanks to Gregorio Magini of Scrittura Industriale Collettiva for translating our piece, we really wouldn't have had time to do it! In the next few hours we'll provide translations in French, Spanish and Catalan. We badly need a Portuguese version. French-speaking readers can already read Serge Quadruppani's article on Rue 89.] .
The best words, given the circumstances, were found by our colleague Serge Quadruppani. Here they are, translated from French: (more…)
[With the following open letter to Brazilian president Lula Da Silva, the Italian novelist Cesare Battisti, former member of the Proletari Armati per il Comunismo, announced he was going on total hunger strike. As yet, very few people in the English speaking world know about this case (a fugitive from Italy's "Years of Lead" who, although he was granted political refugee status by the Brazilian government, is still in prison and risking extradition to Italy, where he was charged with four murders, judged in absentia and sentenced guilty on the basis of testimonies by "repentant" terrorists). Since there is no English version of the FAQs on Cesare Battisti, the only resource is the English language wikipedia entry (which fails to render the complexity of this story). In the past days the news of Battisti's hunger strike was reported by the BBC and the LA Times. Here is an article (in English) by Brazilian activist Leo Vinicius, giving at least some context. NB. Comments for this post are closed because in Italy it's impossible to rationally debate on this story in absentia of hateful, bloodthirsty trolls.]
Open letter to Honourable Luis Inácio Lula da Silva, President of the Republic of Brazil and Chief Magistrate of the Brazilian Nation, and to the Brazilian people
“Thirty years can change a lot of things in somebody’s life, and sometimes those years can be the whole life itself.”
Albert Camus, The man in revolt
If we look at our past from a historical point of view, how many among us can honestly say they never wanted to assert their own humanity, to develop all its aspects in wide freedom? Very few are the men and women of my generation who did not dream of a different world, one that would be more just.
However, out of sheer curiosity or circumstances, only a few decided to embark on the fight, sacrificing their own life.
My personal story is well enough known and there is no need to explain again the causes that led me to choose armed struggle. You just have to know that we were thousands, some died, others were arrested, and many are in exile.
We knew we could end this way. How many examples of failing revolutions has history provided us with? Halts and restarts, mistakes and losses. But not everything is lost, the dream is still alive! (more…)
WELCOME TO WU MING’S BLOG
We are the Wu Ming Foundation. We are a collective of novelists based in Italy. We are the authors of several novels. As of Springtime 2013, four of them are available in English: Q, 54, Manituana and Altai.If you want to know more about us, check these links:
Wu Ming on Wikipedia (As of May 2013, this page is quite outdated too - it seems nobody gives a flying f**k about it)
This is our ugly, neglected blog in English (with occasional posts in Spanish and other languages). Our main blog is called Giap, and it is in Italian.
We'd like to have more time to translate our stuff and work on this blog, and we tried hard, but it's impossible. You'll have to be content with what we can do, sorry :-(